fix(i18n-ja): correct unnatural Japanese translations in multiple files#23036
fix(i18n-ja): correct unnatural Japanese translations in multiple files#23036yahonda wants to merge 1 commit into
Conversation
|
Skipping CI for Draft Pull Request. |
|
[APPROVALNOTIFIER] This PR is NOT APPROVED This pull-request has been approved by: The full list of commands accepted by this bot can be found here. DetailsNeeds approval from an approver in each of these files:Approvers can indicate their approval by writing |
There was a problem hiding this comment.
Code Review
This pull request improves the Japanese documentation for TiDB and TiDB Cloud by correcting translation errors, fixing typos (such as correcting "ティクヴ" to "TiKV" and "行く" to "Go"), and refining Japanese phrasing for better readability. The review feedback is highly constructive and focuses on further polishing the text. It identifies remaining terminology inconsistencies (such as standardizing "storage容量" to "ストレージ容量" and "クラスタ" to "クラスター"), points out minor grammatical issues, and suggests removing unnecessary half-width spaces between English and Japanese characters to ensure a consistent and professional style across all documents.
Important
The consumer version of Gemini Code Assist on GitHub is being sunset. Starting June 18, 2026, new organization installations will be blocked, and all code review activity will officially cease on July 17, 2026.
For more details on the timeline and next steps, please review the Help Documentation.
19b6421 to
b2030bf
Compare
b2030bf to
b2d2ad6
Compare
What is changed and how it works?
This PR fixes unnatural Japanese translations introduced by the machine translation commit 1e2e78a on the `i18n-ja-release-8.5` branch.
Major corrections
Check List
Release note