Skip to content

[문서] C07 충돌 해결 및 미번역분 번역#1859

Open
mayrang wants to merge 3 commits into
javascript-tutorial:2026-en-mergefrom
mayrang:feature/sync-c07
Open

[문서] C07 충돌 해결 및 미번역분 번역#1859
mayrang wants to merge 3 commits into
javascript-tutorial:2026-en-mergefrom
mayrang:feature/sync-c07

Conversation

@mayrang
Copy link
Copy Markdown

@mayrang mayrang commented May 15, 2026

요약

코드 품질 챕터(1-js/03-code-quality) 7개 파일과 객체 기본 챕터 1개 파일의
병합 충돌을 해결하고, EN 원문에서 새로 추가되거나 바뀐 내용을 한글로 반영했습니다.

대상 파일 (충돌 블록 수):

  • 3.1 Chrome으로 디버깅하기: 9 블록
  • 3.2 코딩 스타일 (article + solution): 4 블록
  • 3.3 주석: 1 블록
  • 3.4 닌자 코드: 2 블록
  • 3.5 테스트 자동화와 Mocha: 6 블록
  • 3.6 폴리필: 2 블록 (구조 전면 재작성)
  • 4.1.8 프로퍼티 값 두 배로 부풀리기 과제: 1 블록

처리 방식

충돌 블록은 HEAD KO가 EN 의미를 다 담고 있으면 그대로 두고,
새로 추가된 내용만 번역해 반영했습니다.
줄 수는 원문과 동일하게 유지했습니다.

원문 동기화로 들어간 변경

3.1 Chrome으로 디버깅하기 — 제목 일반화 (2021년 EN 변경 반영)

  • Chrome으로 디버깅하기브라우저에서 디버깅하기

3.1 Chrome으로 디버깅하기 — debugger 동작 조건 새로 번역 (2022년 EN에 추가됨)

이 명령어는 개발자 도구가 열려있을 때만 동작하며, 그렇지 않으면 브라우저가 이를 무시합니다.

3.4 닌자 코드 — 잘못된 공자 인용을 노자 도덕경으로 교체 (2020년 EN에서 출처 정정)

  • "공자" 검은 고양이 인용"노자(도덕경)" 도가도 비상도 인용

3.6 폴리필 — EN 전면 재작성 반영해 본문 재번역 (2021년 EN 변경)

  • 제목: 폴리필폴리필과 트랜스파일러
  • 새 섹션 추가: ## 트랜스파일러, ## 폴리필, ## 요약
  • 새 코드 예시 번역: nullish 병합 연산자 변환, Math.trunc 폴리필

URL https 갱신: Mocha, Chai, Sinon, JSDoc 링크 등

연관 이슈

Pull Request 체크리스트

TODO

  • 번역 규칙을 확인하셨나요?
    • 줄 바꿈과 단락을 '원문과 동일하게' 유지하셨나요?
    • 맞춤법 검사기로 맞춤법을 확인하셨나요?
    • 마크다운 문법에 사용되는 공백(스페이스), 큰따옴표("), 작은따옴표('), 대시(-), 백틱(`) 등의 특수문자는 그대로 두셨나요?
  • 로컬 서버 세팅 후 최종 결과물을 확인해 보셨나요?
  • PR 하나엔 번역문 하나만 넣으셨나요? (챕터 단위 sync 작업으로 한정)
  • 의미 있는 커밋 메시지를 작성하셨나요?
    • [코드 품질] 3.1 ~ 3.6 병합충돌 해결
    • [객체 기본] 프로퍼티 값 두 배로 부풀리기 과제 병합충돌 해결

mayrang added 2 commits May 14, 2026 03:42
코드 품질 챕터(1-js/03-code-quality) 병합 충돌을 해결하고,
EN 원문에서 새로 추가되거나 바뀐 내용을 한글로 반영했습니다.

대상 파일 (충돌 블록 수):
- 3.1 Chrome으로 디버깅하기: 9 블록
- 3.2 코딩 스타일 (article + solution): 4 블록
- 3.3 주석: 1 블록
- 3.4 닌자 코드: 2 블록
- 3.5 테스트 자동화와 Mocha: 6 블록
- 3.6 폴리필: 2 블록 (구조 전면 재작성)

원문 동기화 내용:
- 3.1: 제목을 'Chrome → 브라우저'로 일반화, debugger 동작 조건 새로 번역
- 3.4: 잘못된 공자 인용을 노자 도덕경으로 교체하고 번역
- 3.6: 트랜스파일러와 폴리필을 별도 섹션으로 나눠 전면 재번역
  (Math.trunc 폴리필 예시, nullish 병합 연산자 변환 예시 포함)
- URL https 갱신: Mocha, Chai, Sinon, JSDoc 등

충돌 블록은 HEAD KO가 EN 의미를 다 담고 있으면 그대로 두고,
새로 추가된 내용만 번역해 반영했습니다.
줄 수는 원문과 동일하게 유지했고, 담당 외 파일은 건드리지 않았습니다.
@CLAassistant
Copy link
Copy Markdown

CLAassistant commented May 15, 2026

CLA assistant check
All committers have signed the CLA.

@mayrang
Copy link
Copy Markdown
Author

mayrang commented May 16, 2026

@jjyy0804 리뷰 부탁드립니다!

Copy link
Copy Markdown

@jjyy0804 jjyy0804 left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

C07 충돌 해결 및 미번역분 번역 리뷰 코멘트 달아두었습니다 !

Comment on lines -118 to +109
특히 그 방에 고양이가 없을 때에.
=======
```quote author="Laozi (Tao Te Ching)"
The Tao that can be told is not the eternal Tao. The name that can be named is not the eternal name.
>>>>>>> upstream/master
```quote author="노자(도덕경)"
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

사소한 부분이지만 노자(도덕경)보다 노자 (도덕경)처럼 한 칸 띄우면 원문의 Laozi (Tao Te Ching) 형식과 더 일관되어 보일 것 같습니다!

Copy link
Copy Markdown
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

국립국어원에서 "주석이나 보충적인 내용을 덧붙일 때 소괄호는 앞말에 붙여 '니체(독일의 철학자)'와 같이 쓴다"고 안내하고 있더라고요 (링크).

같은 파일 안 다른 노자(도덕경) 인용 4건(L42, L71, L133, L227)과 관윤자 표기, 그리고 레포 전체 한글 author 패턴도 다 공백 없이 쓰는 형식이라 이번 PR에서 띄어 쓰면 오히려 파일 안에서 표기가 갈리지 않을까 싶어요.

기존 형식 그대로 두는 쪽으로 가도 괜찮을까요?

Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

확인해주셔서 감사합니다!

말씀해주신 것처럼 국립국어원 기준과 같은 파일 내 표기, 레포 전체 author 패턴을 고려하면 노자(도덕경)처럼 공백 없이 유지하는 게 더 일관적이겠네요.

이 부분은 기존 형식 그대로 두셔도 좋을 것 같습니다!

Comment thread 1-js/03-code-quality/06-polyfills/article.md Outdated
Comment thread 1-js/03-code-quality/06-polyfills/article.md Outdated

<<<<<<< HEAD
```quote author="공자"
```quote author="공자(논어)"
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

같은 파일 코멘트와 마찬가지로 "공자 (논어)" 한 칸 띄우면 원문 형식과 더 일관되어 보일 것 같습니다!!

Copy link
Copy Markdown
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

위 노자 관련 리뷰 코멘트와 같은 이유로 기존 형식 유지하려고 하는데 괜찮으실까요?

Comment thread 1-js/03-code-quality/01-debugging-chrome/article.md Outdated
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

4 participants